房天下 > 房天下问答 > 业主生活 > 其他
  • 对一个日语有疑问,请解答一下

    原句是「そこを我慢して無理やりにはっていくとようやくのことでなんとなく人間臭い所へ出た」这句话的最后为什么不用[…へ来た]?因为这句话的主语应该是[私],而如果用[出る]的话主语应该是地点吧。。很奇怪这句话,能不能帮我解释一下?谢谢

    提问者:ljjing1018

    发布于2010-09-23

共1个回答
  • 油菜花开的时节 丨Lv 2
    そこを我慢して無理やり這って行くと、ようやくの事で何となく人間臭い所へ出た。 (「吾輩は猫である」夏目漱石 著より)既然把自己比作是猫,在竹林里迷了路自己也不知道会出现在什么地方,如果用[…へ来た]的话就表示有明显的目的地,而用(……へ出た)的话是说出了当时从不安中解脱的心情。我觉得更确切一点的话应该说成“ようやくの事で何となく人間臭い所へ出てきた。
    +1 2010-09-23 举报
热门人气推荐
免责声明:问答内容均来源于互联网用户,房天下对其内容不负责任,如有版权或其他问题可以联系房天下进行删除。