房天下 > 房天下问答 > 业主生活 > 其他
  • 英语句子翻译问题!!!

    没有了目标,生活便郁闷无光。的翻译为什么是:What makes life dreary is the want of motive.是不是翻错了?

    提问者:swj0819

    发布于2010-09-23

共1个回答
  • Y564335 丨Lv 0
    1)没有翻错。2)没有了目标,生活便郁闷无光。这句中文译自英国小说家乔治.艾略特(George Eliot)的名言“What makes life dreary is the want of motive.”直译:造成生活枯燥乏味的原因正是人生目标的缺失。意译:人生失去目标,生活黯然无光。want:作为名词,是“缺乏,不足”的意思,[U][(+of)],the want of motive:缺乏目标;
    +1 2010-09-23 举报
热门人气推荐
免责声明:问答内容均来源于互联网用户,房天下对其内容不负责任,如有版权或其他问题可以联系房天下进行删除。