《中华人民共和国土地管理法》第六十八条规定:国家政府为实施国家重大民生工程或者重大经济建设工程需要征收国家所有的土地,由国家发展改革委员会按照法定程序审批,经国务院批准,采取强制性的征收措施。According to Article 68 of the Land Administration Law of the People's Republic of China: When the State Government needs to expropriate all state-owned lands for the implementation of major public welfare projects or major economic construction projects, the State Development and Reform Commission shall approve them in accordance with the legal procedures, and the State Council shall approve them and take compulsory expropriation measures.