0$房天下问答|请教下列句子的翻译。$https://m.fang.com/ask/ask_101846.html$https://static.soufunimg.com/common_m/m_public/201511/images/asksharedefault.png
packc/pages/ask/detail/detail?askid=101846
共2个回答
-
-
-
海子无言
丨Lv 3
你好: 1 我想起[安妮霍尔]和[曼哈敦]进入深深的思索,又是因为从25岁到30岁,年轻的时候看过的电影,深深的进入了我的心里。 2 不久之后,到了40岁的他是独自一个人慢慢的病死。 3 几十次抬头看着墙上的时钟,到了9点请务必动员[好!去!]。 两个人都生活在这条街未满一年,都没有值得一提的男朋友。
-
-
-
古灵精怪sun
丨Lv 3
我对《安妮霍尔》或者《曼哈顿》感情比较深,是因为我也正值从二十几岁刚刚步入三十岁的时期,而年轻时看过的电影大概会在心里留下更深的印象吧。之后没多久,他在刚刚满四十岁的时候病死了,到死仍然是独身。我几十次抬头看座钟,一到9点就喊一声“好,走了!”然后出发。这跟两个人在这街上刚刚住满一年,还没有什么像样的男性朋友想必也有关系。なるかならず表示刚刚,恰好,到达某点没过多久
免责声明:问答内容均来源于互联网用户,房天下对其内容不负责任,如有版权或其他问题可以联系房天下进行删除。

关注成功