0$房天下问答|文言文翻译的疑问$https://m.fang.com/ask/ask_984753.html$https://static.soufunimg.com/common_m/m_public/201511/images/asksharedefault.png
packc/pages/ask/detail/detail?askid=984753
-
文言文翻译的疑问
请问:在文言文翻译的时候, 前后主语不一致的情况下,要补上主语? 对不对? 但是为什么主语要用 "括号" 括起来啊? 括号不应该是可有可无的东西吗?举例: 召入与语,辞气不挠,愬异之,因释其缚. 正确的翻译: 召他来审问他,(丁士良)言辞和精神都不屈服,李愬认为他与众不同,就解开了他的绑缚. 请问----- 正确的翻译中,(丁士良) 为什么要用 "括号 " 括起来? 这个 "括号 "是可有可无的东西吗?这个 "括号 "可以去掉吗?请各位高手赐教!
更多
提问者:hebejuju
发布于2010-11-01
免责声明:问答内容均来源于互联网用户,房天下对其内容不负责任,如有版权或其他问题可以联系房天下进行删除。

关注成功